(laatste pagina vd vertaling, interview met KFH)
____
Maar dat is verkeerd. Omdat we de mensen moeten vertellen: “Alsjeblieft, breng jezelf naar een niveau waarop je de teugels alleen gebruikt als een geheugensteuntje voor het paard. Als een signaal voor het paard. Om dat samen te brengen met het ondersteunen van de achterbenen en voor dit soort rijden breng je de nek slechts in die positie die bedoeld is voor jou (als paard, kk), om je perfecte balans te vinden.”
Dus hoe ik rij? Ik rij in twee verschillende systemen. Ik heb natuurlijk paardrijden. Dat is mijn favoriete manier van rijden, Mark, met Janosch. Dat is de reden dat je me vaker ziet rijden met Janosch en met andere paarden van zijn type, dan met het type andere paarden. Maar voor die andere manier van rijden moet ik accepteren dat er deze paarden zijn, met heel veel talent en vaardigheden, maar ze zijn geboren met teugels in hun mond. Mark, begrijp je wat ik bedoel? Ik leg dit voor de eerste keer in m’n leven uit? [gelach in de zaal]
Mark: [lachend] Nee (sorry voor het lachen, kk), het is heel goed. En het is ook heel duidelijk dat er een enorm groot verschil is tussen teugels waaraan hard getrokken wordt en de met licht hand gevoerde teugel, dat is waar jij het over hebt. Alleen maar signalen geven. Alleen maar heel lichte beweginkjes, correct? Spelen (met de teugels, kk).
KFH: Wat het paard nodig heeft. En ook, Mark, nog een opmerking. Als je mensen ziet die op de baroque manier rijden en bijvoorbeeld Olivier heeft dit een paar keer gedaan om een voorbeeld te stellen, omdat hij wilde demonstreren dat dit paard ook piaffe enzovoort enzovoort doet, zónder teugels. Maar je kunt zien dat het paard instort. Het paard is wijd en lang, het hoofd is verloren. Hij loopt met een onderhals. Het paard is er niet blij mee. Dus als je mensen ziet rijden met baroque paarden zonder teugels, alleen maar om het te laten zien, dat is mogelijk, maar je kunt zien dat het paard niet gelukkig is. Het paard heeft de teugels nodig. En uiteindelijk kun je het zien in Dancing With Horses met Harmon, uh ik bedoel Harbon, zo heet hij. Heel vergelijkbaar met Harmon, die andere jongen die ik hier getraind heb en mee samen ben geweest in de laatste weken hier bij mij thuis. En dan heb ik heel, heel sterke ruiters, met sterk inwekende bitten met lange scharen, en als je die dingen gebruikt met slechts 3 gram dan veroorzaak je al pijn in de spieren van het paard! Maar toch, het paard is blij met dit type teugel. Ja.
(opmerking kk: dus moet je zulke bitten/teugels met nog minder dan 3 gram kracht gebruiken, zegt KFH mijns inziens).
Mark: Ik bedoel, wij…, er is nu zo veel gepraat hier. En ik wil iedereen bedanken die geschreven heeft met vragen en opmerkingen. Ik zal nu een aantal mensen noemen, omdat we helaas echt niet de tijd hebben om alle vragen aan de orde te laten komen, maar ik wil graag noemen dat juliie hebben meegedaan en jullie bedanken daarvoor. Er is Anne uit Chesapeake Beach, [knip, kk, van de waslijst met namen]
Dit zijn alle vragenstellers en de mate van support en ik wil je zeggen Klaus, dat er nu meer dan 150 mensen naar dit live telesminar luisteren.
____
(er volgt nog een afsluiting van het teleseminar waarbij iedereen bedankt wordt. Dan wordt KFH nog gevraagd wat zijn plannen zijn voor het komende jaar, 2010. Meer info hierover vind je desgewenst op de site van KFH:
http://www.hempfling.com/ Tenslotte vertelt KFH nog iets over zijn nieuwste boek, “The Horse Seeks Me”, kk)
Voetnoten:
Meer informatie over de campagne tegen Rollkür kan worden gevonden op:
http://www.dressagedisgrace.com/De ‘Blue Tongue’ Facebook pagina is op:
http://www.facebook.com/group.php?gid=181093975134&ref=nfDe 2 anti-Rollkur petities kunnen worden gevonden op:
http://www.thepetitionsite.com/1/ban-rollkur (deze petitie is inmiddels afgesloten, kk)
http://www.ipetitions.com/petition/antiHF/Dit teleseminar met telefonisch interview werd mogelijk gemaakt door Mark Mottershead, zie:
http://www.horseconscious.com/Transcript van de audio opname naar geschreven tekst (Engelstalig):
Rachel Swan
Vertaling van de Engelse tekst naar de Nederlandse tekst:
Karen Koomans, zie
http://www.happypaard.nl/ Op deze tekst berust
copyright, © Mark Mottershead en Klaus Hempfling
Toestemming voor de vertaling van Engels naar Nederlands en het plaatsen van deze tekst op
http://www.paardnatuurlijk.nl en http://www.happypaard.nl werd via Karen Koomans verleend door Mark Mottershead, op 19 maart 2010.
____________________