Arabesk schreef op zaterdag 14 november 2009, 23:22:
> Dit is de vertaling die ik gemaakt heb van Arno's filmpje:
>
> Before I start with my story, I want to tell you why I'm

>
> Most riders notice something is wrong if a horse opens his mouth. Rather than find out why this happen, the horse is litterally silenced with tightening nosebands. This is just playing peek-a-boo. A horse ridden with tightened nosebands doesn't open his mouth. Many riders think the problem is now solved. But the reason the horse opened his mouth was pain, and the pain is still there. The horse horse no longer opens his mouth, because he can not.
>
> Actually it is quite ironic; Many of us dream of being able to speak with their horses. But when the horse tries to make clear he is in pain, we silence them with nosebands.....
Afgezien van de spelfouten staan er fouten die je hoort bij het uitspreken.
Als ik daarop let, en ik ben geen native speaker, dan vallen iig op:
that I couldn't scarcely
= that I could hardly
I didn't thought
= think
snaffle doesn't not
= does not
When the rider pull
=pulls
opening his mouth
=its mouth
out why this happen
=happens
doesn't open his
= its
out why this happen
=happens
Horse is een it, dus geen 'he' en 'his'.